In previous pages of my journal, what I had remembered of the poem she’d shared with me, I jotted down.
Is that comfortable?
That was so beautiful, Wenwen.
Here’s the only one I know by heartThe only one?Or, at least, I think I know it by heartOkay, yeah, I’ve got it. I have eaten the plums that were in the icebox. And which you were probably saving for breakfastForgive me.. They were delicious. So sweet. And so cold.
Did you forget the rest?No, that’s the whole poem. It’s super famous.
Oh I like it.
Wenwen is so wonderful
How did you two meet?
It’s the pubes!He had no idea why I found it so exciting.
Watching this easy display of friendship made my tender piece-of-shit heart so happy.
Alright, we won’t be seeing you off then.
Thank you so much for your kind welcome and hospitality. I’ll never forget it as long as I live
This was a pennyIt used to be worth one cent and now it’s worth nothing.
It’s a silly tourist thing, a machine that turns regular pennies into souvenir pennies. If you come to Philly, I can show you.
He looks just like Tiàotiao
She’s obsessed with having a baby, I heard my mother say once, a few months after the accident, as I crept down the stairs at an hour past my bedtime. It’s not healthy at our age. At this, my dad defended his sister. What would you do in her position? I could anticipate my mother’s response, and then it came, spat out indignantly. How dare you suggest such a misfortune. My father then, in his conciliatory tone: Of course, of course, I am just saying it is lucky she is young enough to at least try.
This time I was able to watch my aunt dote on a baby, the way she must have done with my cousin too. She narrated back to him his movements, commented on his talkativeness when he started to babble and squeal. Each time he laughed, she’d laugh too and respond with, That’s funny, isn’t it? But I was in my final years of high school then, always studying, and so in my mind he remained always a baby, in my most bitterly sad moments I thought of him simply as the government-sanctioned replacement child, and each time I saw him, that he was bigger and with more abilities than I remembered, startled me anew.
I never told Zofia, or anyone, this; that there was a time, after my cousin died, when I thought, if there was any poetry in random occurrence, then it should have been me. It was not just because she, as everyone knew, contained so much promise. The worth of one’s life, I thought, could be measured by how much had been built around it, how much of another’s existence-scaffolding would crumble were that life to vanish. My mother had a child because not to be a mother would have been abnormal, and to be out of the ordinary was something she could not bear. If I were to tell Zofia this, she would turn to me, her eyes filling with sadness, and tell me to stop being tragic; she would tell me that I am being ridiculous. That my mother loves me, that after all she has accepted our relationship when Zofia’s own parents could not.
What I did confess: I had often been jealous of my cousin. She was two years older. While my mother took me to piano lessons, English lessons, tennis lessons, swim lessons, ballet class, picking me up from school and taking my backpack from me as we walked to the subway, eventually, when I was in middle school, to our newly purchased car, with admirable dedication—and as I grew I became more aware of and impressed by the time and sacrificial energy it had taken on her part—my aunt was different. As a result of her displays of boundless energy, my cousin had been enrolled in gymnastics class, where she excelled, until one day she decided she’d had enough of it, and my aunt said, Okay, have a think about what you’d rather do. Then my cousin trained with a sǎndǎ master, she played basketball; when my aunt suggested she try something that required sitting down and being patient, she took up drawing and spending hours watching májiàng and xiàngqí at the park. My aunt called my cousin xiǎo bǎobèi; she called my uncle dà bǎobèi. We joked that when my cousin had a child of her own, she’d call that child xiǎo xiǎobǎobèi.
Ultimately it was Zofia who made us happen. After graduating from university she moved to China to teach English and study Mandarin. She had kept the QQ number I’d scribbled down for her years before. Through that we became WeChat friends, then at some point discovered we were both in Běijīng. I was in graduate school studying English and literary translation. She was the supply chain and e-commerce manager for a small gourmet honey brand. I became Zofia’s girlfriend and, after she got a job back in her country and same-sex marriage was legalized there, and we’d had the conversations and arguments—both agreeing to become the beneficiaries of each other’s digital archives if the other were to die first (she would want her Facebook account contents downloaded then deleted; I, as a mere social media spectator, could simply be deleted); having our first big fight when I offhandledly mentioned I loved her more in absence, that when I thought of her in abstraction once she had left a room, I found the thought of her to be very tender and affectionate, which she found offensive, upholding that she preferred me in my close-at-hand reality—her wife.
Now, she wants to have a child. We’d had that conversation too of course, accompanied with the requisite conversation about how we thought we might fare were there to be a total systems collapse with me saying that I could picture myself with a child, though were it to be biologically related to one of us, and created in the understanding we were in a committed, mutually exclusive-of-others relationship, they would need to be created before total systems collapse, for obvious reasons. She didn’t find that charming, and so I hadn’t mentioned that I could also picture myself as an Olympic-gold-medal-winning figure skater, as a photojournalist with a Pulitzer prize for taking photos of people disfigured by drone warfare, as the scientist who somehow managed to cure all the diseases we nebulously clump together as cancer and therefore could be hailed has having cured cancer (“this is why our country is stronger for having immigrants!” the papers in our city would say somewhere in the article, maybe even in its headline), any number of things I had no hope of ever being, and would likely not enjoy most of the tasks associated with getting to the pinnacle of.
It’s finally possible. We’re old enough, we’ve got enough savings, she says. She proposes using her eggs or mine. It doesn’t matter to me. I just want to experience being pregnant.
She’d described this feeling of wanting to be pregnant to me when we’d had that first talk about children, when it was all still theoretical. As soon as I turned twenty-five, this would have been just before she’d moved to Běijīng, when she was living briefly in Copenhagen, learning urban farming, a few things—rather abruptly, I would say—shifted within me. The first and most startling: Upon seeing a man with a child, presumably his own, particularly if that child is a little girl—her backpack slung over his shoulder, a large hand with well-endowed veins steadying her scooter as they wait for the crossing light to change, or else her legs slung over his shoulders, his hands protectively grasping her little rainboots—I no longer felt the twinge I’ve grown accustomed to, that “aww I wish I had a good relationship with my dad” feeling. Instead I’d see him and think, I want to fuck that dad. When I saw a man walking toward me with a baby carrier hidden inside his double-breasted check overcoat, a tiny plush beanie nestled in the lapel, I’d work to slow my walk in a way that was imperceptible to onlookers but could notably slow the blur of his passing by. I can only imagine that these childed men of hipster Scandinavia in their already-fathering state had proven themselves motile of sperm, and something about that presumption niggled its way into my ovaries through some hardwired biological circuit, ultimately moving farther down to cause a stir in my loins. She’d stopped here to look at me, her eyes doing that thing I loved most about them, alighting with a joke she was about to tell. Which was weird, since I’m a lesbian.
I’m working on a passage when she comes in without knocking, as usual, and tells me she’s narrowed our choices down to one, that she has found the ideal sperm for us, a Chinese American UCLA graduate working in finance. The book I’m translating is propped on a wooden stand open to the page I’m working on. Though normally I translate English to Chinese, I am translating a story from Chinese to English, a story written by a friend of a friend; it follows a girl from childhood to old age all in the span of only a few pages. In the flower bed at the entrance to the school, bursts of red oleander bloomed. No, I decide. In the flower bed at the entrance to the school were bursts of red oleander, all blooming. Next. Cui Meirong plucked some red, sucking at the heart of the flowers; the slightest sweetness. Not right yet, but I can come back to it. What is the smell of oleander flower center? she wondered. Or could it be instead, Does the center of the flower have a smell? she wondered. Then, with this thought, her nose greased with blood.
Years ago, on what could be said was our first date, walking around Hòuhǎi and then smoking hash on her balcony, Zofia taught me the word palimpsest. She told me an origin story, how, when writing surfaces were more rare than they are now, they were often used more than once, and documents were erased to make room for a new one when there was a shortage of parchment. Fortunately for modern scholars, the erasing process wasn’t entirely effective, so the original could often be distinguished under the newer writing. In your experience, is translation like that? she’d asked. Later, she admitted to researching topics related to translation before our meeting in case there were awkward silences.
When my cousin and I were little, we spent so much time together that her face grew more familiar to me than mine. I’d look in the mirror and startle, since it was her face that had somehow swallowed my imagined view of myself, even though I knew better, knew I wasn’t her and that we weren’t identical. When I first moved with Zofia to the US, I started going to Pilates almost every Tuesday morning. The instructor, I noticed immediately, was also Chinese, though I could tell from the way she stood and walked, even before I heard her talk, that she had not been raised in China. Zofia had been pushing me to make more friends, but I found it difficult, for reasons of language—the two of us spoke in a mix of English and Chinese, and my English, which was highly proficient by any on-paper measure, was stage-frightened and habit-rutted—but also because I was adjusting to, for the first time, being an ethnic minority, something I’d realized with a start I was in this country, and I felt both embarrassed to never have considered what that must be like for others in my own and wary of its implications for me now in this one, and I didn’t want to speak either to others whose gaze would alight on me with a well-meaning patience as I searched for words or to those who had come all the way from China to make friends with other Chinese people. Melanie, the instructor, who said things in classlikethe way you are with your practice and body on the mat is how you are in the world and what will you do with this, your one last wild and precious chance this hour to do leg raises,seemed like someone who could be, if not a friend, a practice run for making them. She mentioned growing up on a farm when we got tea together after class one day. Your parents immigrated from China to farm? I’d asked, the excitement of encountering something unusual rising in me. No, I’m adopted, she’d said. I thought I was whitewhen I was little. I mean, I imagined myself as looking like my parents. Even after I knew I looked different from them, rationally. Sometimes I’m still surprised to see this face looking back at me. She’d said it very confidently, without a hint in her voice that this caused her pain, and so I said, I know what you mean. I don’t have any idea what I look like. I find it hard to believe anyone does.
He’s the one. Just listen to him! Zofia says as she begins to play a clip. Of the sperms, we learn mostly just facts, but we get a baby photo and a recording of them speaking off camera. He’s so well-spoken, Zofia continues, though in her excitement she shakes her phone around, making it difficult to concentrate on the sounds coming from it.
I don’t think that is hereditary, I reply, to which Zofia responds with a slap, light on my shoulder.
Zofia, sitting beside me, cranes her head all the way around so that her body is contorted and her head faces mine, a straddle with no leg involvement. What is going on in that head of yours? she asks. Her tone is light but her eyes are probing, her pupils—their every movement and contraction so visible—moving quickly, almost imperceptibly, to take in my whole face. To be honest, my head is still in there, I say, gesturing to the stand, and the incense holder I’ve tipped onto its side, leaned against the book to keep it open. She rolls her eyes. Well then, let me tell you a compelling story that can compete.
Sometimes I tell Zofia not to get her hopes up, it’s dangerous. There are always many steps unforeseen between imagining and realizing. Other times, I feel as though somehow I willed this all to happen and so when new unattainabilities appear atop the old ones, and in them Zofia has been replaced, or never appeared, I have to be careful not to get ahead of myself.
But always, there’s more that I don’t tell. Like that I was my mother’s daughter. And that, if given the choice to be biologically divorced from the standardized narrative I’d been taught—the marriage, the child, the inevitable tragedy of loss in some shape or another—why wouldn’t one rejoice?
Zofia clears her throat and begins. Here, imagine this, will you?